هنگامیکه در یک هتل اقامت دارید و میخواهید از قسمت پذیرش سؤالاتی درباره خدمات بپرسید از چه جملاتی استفاده میکنید؟ آیا تاکنون با قسمت آشپزخانه و یا خشکشوئی هتل محل اقامتتان تماس گرفته اید و درخواستی مطرح ساخته اید؟ از چه زمانهائی و قوانین گرامری بیشتر در هنگام صحبت با پرسنل هتلها استفاده میشود؟ آیا انجام صحبت تلفنی با هتلی در خارج از کشور کمی دشوار بنظر میرسد؟ به هنگام شروع اقامت در هتلها و همچنین خروج از آنها از چه عباراتی بیشتر استفاده میگردد؟ آیا استفاده از جملات خلاصه بهتر است یا اینکه از ساختارهای گرامری کاملتر بهره بگیریم؟ خیلی وقتها مسؤلات هتلها پیشنهادهای تخفیف و یا استفاده از بسته های گردشگری ارائه میدهند, آیا آنها را در تبلیغات دیده اید؟
Nearly all of us have experienced checking into and out of hotels تقریبا همه ما با تجربه اقامت در یک هتل و پایان اقامتمان در هتل آشنا هستیم Is it a professional idea to reserve and book hotels using online services or using services of local travel agencies آیا این نظری حرفه ایست تا از طریق استفاده از خدمات اینترنتی به رزرو هتل اقدام کنیم و یا اینکه بهتر است از خدمات آژانس های مسافرتی بهره ببریم؟ When it comes to speaking of hotel-related expressions, especially about making recommendations, we can make use of had better and the base form of a verb to warn of a possible negative result. It is actually stronger form of advice than should in such situations and forms
هنگامیکه درباره ارائه پیشنهاد در جملات و عبارات مرتبط با هتلها صحبت میکنیم, میتوانیم از ساختار had better و فرم اصلی افعال استفاده کنیم و در چنین حالتهائی پیشنهاد از should قویتر ابراز میشود They’d better make a reservation right away since the hotel is almost full and there are no guarantees that any vacant rooms will be available in the coming days بهتر است آنها جهت رزرو اتاق در هتل سریعتر اقدام کنند چون ظرفیت هتل تقریبا پر است و هیچ تضمینی وجود ندارد که در روزهای آتی اتاق خالی موجود باشد You’d better not check out late because there is a late-checkout fee بهتر است که شما دیرتر از زمان خالی کردن اتاق در هتل نمانید چون مبلغی را باید در آنصورت پرداخت نمائید.
But please remember that we can always make use of should plus the base form of a verb to give a suggestion or piece of advice اما لطفا بخاطر داشته باشید که ما همواره میتوانیم از ساختار should به اضافه فرم اصلی افعال برای ارائه پیشنهاد و توصیه استفاده کنیم You should make reservations right away because a lot of tourists are on their way to this city and most of them will stay in our hotel بهتر است که شما هر چه سریعتر جهت رزرو اقدام کنید چون جهانگردان خیلی زیادی بزودی به این شهر می آیند و تعداد زیادی از آنها در هتل ما اقامت خواهند داشت She shuldn’t forget her passport او نباید گذرنامه اش را فراموش کند و جا بگذارد You should take that airline which is very famous among travelers
شما بهتر است از آن خط هوایی استفاده نمائید که در بین مسافران معروف است Now let’s have a look at some useful conversations in a hotel atmosphere حالا بیائید به مکالماتی که در یک هتل انجام شده اند نگاهی بیندازیم Is the gift shop still open? Yes, it is. But you had better hurry. It closes in five minutes آیا فروشگاه اقلام کادوئی باز است. بله ولی لطفا عجله کنید چون ظرف پنج دقیقه تعطیل میشود Hi. I’m checking in سلام. من اتاق رزرو کرده ام و میخواهم به اتاقم بروم Let’s see. There’s a single for two nights. Non-smoking? That’s right اجازه بدهید ببینم. اتاق یکنفره به مدت دو شب و برای غیر سیگاریها؟ درست است May I see your reservation? Here you go میتوانم لطفا برگه رزرو شما را ببینم؟ بفرمائید