خانه / نوشته ها / روش آموزشی سنتی ترجمه گرامر

روش آموزشی سنتی ترجمه گرامر

یکی از قدیمیترین روشهای آموزشی مورد استفاده در قرنهای قبل که شاید بتوان آنرا مرتبط با آموزش لاتین و یونانی عهد کهن در نظر گرفت به یادگیری زبانهای خارجه با استفاده از ترجمه متون و کلمات و عبارات, نخست در ذهن و در زبان مادری و سپس برگردان کردن آنها به صورت زبان مقصد میباشد. تقریبا در قرن پانزدهم استفاده از این روش مرسوم بود و بعدها هم توسط مدرسین زبانهای خارجه در دیگر کشورها مورد تمرین و استفاده قرار گرفت. در این روش تاکید زیادی بر ترجمه همزمان و با فاصله زمانی اندک بین جملات شنیده و خوانده شده در یک زبان و پس از انجام ترجمه سریع ذهنی, برگرداندن آنها در زبان مقصد میباشد که طبیعتا نیازمند داشتن آمادگی ذهنی بالا توسط دانش آموزان و فراگیران میباشد ولی به مرور این روش از رونق افتاد.

One of the early criticisms towards grammar translation method is posed by some who claim there are no verifiable proofs that it was once used and practiced during the nineteenth century یکی از اولین انتقاداتی که نسبت به روش ترجمه گرامر وجود داشت توسط افرادی مطرح شد که معتقد بودند هیچ گونه مدرک قابل استنادی از استفاده از این روش در قرن نوزدهم وجود ندارد The early roots of this educational method can be traced to the teaching and learning of Latin نخستین ریشه های استفاده از این روش آموزشی به تدریس و یادگیری لاتین باز میگردد Latin was the primary foreign language studied by scholars in the government and academia and by those people who were active in business and commerce

لاتین به عنوان زبان خارجه مهم توسط افرادی که در دولت و در اقتصاد و بازرگانی و همچنین افراد تحصیل کرده دانشگاهی مورد استفاده قرار میگرفت The peak of using Latin in such circumstances was in the 1500s but gradually Latin was replaced by other foreign languages like English, French and Italian دوران اوج زبان لاتین به قرن پانزدهم بر میگردد ولی به مرور زمان زبانهای خارجه دیگر از قبیل انگلیسی و فرانسه و ایتالیائی جایگزین آن گردیدند At first, there were two main goals to classes set up based on grammar-translation method در ابتدای کار کلاسهائی که بر اساس سیستم ترجمه گرامر شکل میگرفتند بر پایه دو هدف بر پا میشدند The first one was to develop reading ability of the students to a certain advanced level

در ابتدا تمرکز بر روی بهبود مهارتهای مطالعاتی دانش آموزان تا سطح پیشرفته بود It was assumed that using this method, after a while the language learners would be able to study and understand literature in the target language این تصور وجود داشت که با استفاده از این متد, پس از مدتی زبان آموزان قادر خواهند بود تا به مطالعه و درک مطلب ادبیات در زبان مقصد نائل شوند The second one was to enhance the mental skills and discipline of the students مطلب دیگر سعی در بهبود و تقویت مهارتها و نظم ذهنی و فکری دانشجویان بود Therefore, since the teachers and the educational stuff mainly focused on reading and writing of the language learners, two other equally significant skills of speaking and listening were neglected

از اینرو, چون تاکید معلمین عمدتا بر روی استفاده از مطالب آموزشی بود, از اینرو تقویت خواندن و نگارش دانشجویان مورد توجه بوده و دیگر مهارتهای با همان درجه اهمیت شامل صحبت کردن و مکالمه و همچنین درک مطلب شنیداری مورد غفلت واقع میشدند Classes using grammar-translation method are conducted and administered primarily in the students native language در کلاسهائی که با استفاده از متد ترجمه گرامر اداره میشوند عمدتا از زبان مادری دانش آموزان استفاده میشود They learn and master grammar rules by doing plenty of drills and a lot of translation examples to and from the native language آنها از طریق انجام دادن تعداد زیادی از مثالها و تمرینات و ترجمه در زبان مبدا و مقصد به فراگیری آنها میپردازند.

In such classes, there actually is no stress on pronunciation, listening and speaking practice since all the attention is placed on reading and writing through practicing grammar در چنین کلاسهائی, تمرکزی بر روی تلفظ فراگیران و یا بهبود میزان مهارتهای کلامی آنها وجود نداشته و تاکید صرفا بر روی خواندن و نوشتن از طریق انجام تمرینات مبتنی بر ترجمه متون گرامری میباشد The mainstay the students use contain lots of drills which they are supposed to practice, learn and even memorize سنگ بنا در این دوره ها بر روی کتابهای درسی شامل نکات گرامری میباشد که دانش آموزان بایستی آنها را تمرین, فراگرفته و حتی به خاطر بسپارند In fact, using this method, the communicative aspect of learning is not the priority در واقع با استفاده از این روش, اولویت در مورد مهارتهای مکالماتی و محاوره ای نمیباشد.

When it comes to the reception of grammar translation method, it has a very limited scope هنگامیکه سخن از میزان مقبولیت و پذیرش روش ترجمه دستور زبان به میان می آید, از چشم انداز اندکی برخوردار میباشدNowadays it might rather seem odd if you find any English tutors or other reputable institutes using grammar translation method to teach a foreign language due to its shortcomings and the traditional pedagogy امروزه تقریبا عجیب بنظر میرسد که یک معلم خصوصی زبان انگلیسی و یا آموزشگاه معتبر را بتوان یافت که در برنامه آموزشی خود از متد ترجمه گرامر استفاده کند به دلیل عیبها و قدیمی بودن آن Maybe it was popular in the past centuries, but not anymore شاید در قرنهای گذشته از محبوبیت برخوردار بود, ولی امروزه دیگر نه.

درباره ی admin

همچنین ببینید

متد فراگیری شنیداری گفتاری

یکی از روشهای آموزشی مورد استفاده در تدریس زبانهای خارجه به متد شنیداری گفتاری معروف بوده و هنوز هم در کشورها مورد استفاده مدرسین خصوصی و همچنین تدوین و تمرین شده در انستیتوها و آموزشگاهها قرار میگرد. در یکی از مباحثی که به این متد مربوط میباشد از رفتارگرائی سخن به میان می آید و این نکته که با استفاده از روش تمرین و تکرار و همچنین بهره گیری از وسایل کمک آموزشی همچون رسانه های صوتی و تصویری میتوان به فراگیری گرامر و همچنین تقویت مکالمه اقدام نمود. در چنین دوره هائی, هنگامیکه دانشجویان و فراگیران به درستی به سوالات مطروحه پاسخ میدهند, از طرف مربیان خود در کلاسها مورد تشویق و تمجید قرار گرفته و هنگام اشتباه مرتکب شدن, به آنها تذکر و یادآوری میگردد تا پاسخ ها را اصلاح کنند.

When it comes to teaching English as a second language, there are similarities between audio-lingual and direct methods since in both, the students are taught and encouraged to learn the target language directly هنگامیکه سخن از تدریس زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم به میان می آید, شباهتهائی بین دو روش مستقیم و شنیداری گفتاری وجود دارد چون در هردوی آنها تمرکز بر روی آموزش و فراگیری مستقیم زبان مقصد دانشجویان وجود دارد Therefore, the native languages are rarely used to teach grammar or improve communicative skills of the learners از اینرو, از زبان اول فراگیران به ندرت مورد استفاده قرار میگیرد به منظور آموزش گرامر و یا بهبود و تقویت مهارتهای مکالمه و گفتاری آنها.

In audio-lingual method, drills are used a lot to master the techniques and in private classes as well as groups, this proves to be successful in many cases در روش شنیداری گفتاری, از تمرینات بسیاری مورد استفاده قرار میگیرند و در کلاسهای خصوصی و عمومی و گروهی, به عنوان روش موفقی شناخته میشود There is an idea behind using this method that through a lot of practices in classes, the students will eventually learn to speak a foreign language like native speakers and spontaneously تفکری که در پشت این روش آموزشی وجود دارد این است که از طریق تمرینات زیاد, دانشجویان در نهایت خواهند آموخت تا زبان خارجه را مانند گویشوران بومی و بلافاصله و به صورت بداهه تکلم نمایند.

In classes administered using audio-lingual method, the students are provided with plenty of oral static drills and through repetition of the phrases mentioned by the trainers and making slight adjustments to them, they will be praised and given credit or they might receive negative feedback and be requested to apply adjustment to them if they make mistakes در کلاسهائی که توسط روش آموزشی گفتاری شنیداری اداره میشوند, زبان آموزان با تمرینات شفاهی زیادی مواجه میشوند که توسط مربیان مطرح شده و با ارائه پاسخ صحیح از طریق اعمال تغییرات جزئی در عبارات مورد تشویق و تمجید قرار گرفته و در صورت پاسخ اشتباه, به آنها تدکر داده شده و از آنها درخواست میشود تا به تغییر و تصحیح آنها بپردازند.

Repetition of the utterances and the sentences the language learners hear is the central stage in this method تکرار عبارات مطرح شده توسط زبان آموزان به عنوان نکته ای کلیدی در این روش محسوب میگردد On the other hand, two further steps including replacement and restatement are also considered critical and practiced by the students همچنین دو مرحله دیگری که مورد تمرین زبان آموزان در این متد محسوب میگردند بازگوئی و همچنین جایگزینی میباشند For instance, they are supposed to replace one word with another term or rephrase and elaborate on the utterances mentioned مثلا آنها اقدام به جایگزینی برخی کلمات و همچنین توصیف کردن و بازگوئی عبارات شنیده شده مینمایند.

In the early twentieth century, the method was practiced to teach indigenous languages در اوائل قرن بیستم, از این روش برای آموزش زبانهای بومی استفاده میگردید Since its inception, a kind of emphasis was placed upon oral skills از زمان پیدایش این روش, نوعی تاکید بر روی مهارتهای شفاهی و کلامی وجود داشت In fact, correct imitation of the teachers in classes upon uttering sentences is the core of audio-lingual style در حقیقت, تقلید صحیح معلمین در کلاسها در هنگام ارائه و گفتن جملات را میتوان به عنوان یکی از موارد مهم در ارتباط با متد گفتاری شنیداری در نظر گرفت But like many other styles in the area of pedagogy, this method too has seen a fall in its popularity and there are many theories about the decline

اما همانند بسیاری از دیگر روشهای آموزشی, این متد نیز از کاهش محبوبیت و مقبولیت در امان نمانده و برای این مساله تئوریهای زیادی مطرح شده اند Some criticisms were posed by linguists برخی از انتقادها توسط زبانشناسان مطرح شدند In recent decades, the audio-lingual method has been gradually deprived of its credibility در دهه های اخیر به مرور از درجه اعتبار روش گفتاری شنیداری کاسته شده است One of the criticisms raised on its weaknesses is the notion that this style is considered to be teacher centered یکی از ایرادهائی که به این روش گرفته میشود معلم محور بودن آن است Also the input and output perspectives of the lessons are limited همچنین در کلاسها, چشم انداز ورودی و خروجی دروس محدود میباشند.