خانه / نوشته ها / ضرب المثلها و تجربیات اجتماعی

ضرب المثلها و تجربیات اجتماعی

ضرب المثلها را میتوان به عنوان یکی از قدیمیترین و کهنترین و در عین حال به یاد ماندنی ترین مفاهیمی دانست که در گفتگوهای روزانه و امثال و حکایات و در قضایا و قصه های نقل شده برای کودکان و دیگر افراد در جوامع مختلف بشری در تقریبا همه کشورهای جهان مورد استفاده بوده و هستند. شاید پیدا کردن آثار ضرب المثلها در ادبیات ملل به چند صد و شاید چند هزار سال قبل بازگردد و درواقع حکایات و نقل قولهای ادبی را میتوان به عنوان راهی جهت انتقال تجربیات در بین افراد جوامع در نظر گرفت, آنهم به روشی دوستانه و مورد علاقه و اشتیاق شنوندگان. با شنیدن یک خط کوتاه که ظاهرا تنها از چند کلمه تشکیل شده است میتوان به معنا و مفهوم عمیقی اشاره داشت و تجربیات ارزشمندی را از نسلی به نسل دیگر انتقال داد.

Proverbs can be considered jewels in literature among different nations which have remained very popular throughout the history of mankind میتوان ضرب المثلها را به عنوان جواهراتی در زمینه ادبیات ملل مختلف در نظر گرفت که در طول تاریخ همواره از محبوبیت زیادی برخوردار بوده اند They are actually segments which bind us together and using them, you can convey valuable social messages to one another or learn lessons from آنها در واقع قطعاتی هستند که ما را به یکدیگر متصل کرده و با استفاده از آنها, شما میتوانید پیامهای ارزشمند اجتماعی را به دیگران منتقل نموده و یا از طریق آنها درسهائی را بیاموزید You more than probably have already heard a lot of proverbs from your relatives and teachers or friends

شما به احتمال زیاد از طریق بستگان و معلمین و دوستان خود تعداد زیادی از ضرب المثلها را شنیده اید Proverbs have in effect been considered the built-in part of universal literature, and it is very unlikely that you do not come across at least a few of them when reading foreign or local novels and poetry ضرب المثلها را درواقع میتوان به جزئی جدانشدنی از ادبیات جهان تعبیر کرد و بسیار بعید به نظر میرسد که شما در هنگام مطالعه رمان و شعر خارجی و داخلی به چند نمونه از آنها برخورد نداشته باشید They have been indicated as a sure way of passing down folk wisdom and common sense from generation to generation and they can prove to be very effective especially when encountering a dilemma

میتوان ضرب المثلها را به عنوان یکی از روشهای مطمئن انتقال خرد و تجربیات از نسلی به نسل دیگر در نظر گرفت, به ویژه در هنگامیکه به مشکلات و دوراهی برخورد میکنیم بسیار موثر هستند Quoting a proverb when it comes to initiating an argue with someone can help you speak with self-confidence نقل قول کردن ضرب المثل در مواقعی که با فردی به مشاجره مشغول هستید میتواند به شما اعتماد به نفس مضاعف بدهد For example, suppose a friend of yours has moved to another province and you have a phone conversation with each other and before saying good-bye, you say “Absence makes the heart grow fonder” which means you are interested in meeting your friend because you are missing him / her

به عنوان مثال تصور کنید که یکی از دوستان شما به استان دیگری رفته است و در حین صحبت تلفنی شما به وی میگوئید که ندیدن افراد برای مدت زیاد منجر به دلتنگی میگردد و اینکه شما علاقمند به دیدار دوست خود هستید که دلتان برایش تنگ شده است It is generally the case that proverbs are memorable and rather difficult to forget میتوان اینگونه بیان کرد که ضرب المثلها به یاد ماندنی بوده و فراموش کردن آنها تقریبا دشوار است On the other hand, when you state “Out of sight, out of mind” you are in fact reminding others that being far from from each other for a while might damage your friendship and relationship – Proverbs are generally short and concise and in some, metaphors, repetition and rhymes are used

از طرف دیگر, در مواقعی که از دیگران برای مدت نسبتا طولانی دور بوده ایم و این دوری ممکن است به رابطه مان آسیب برساند میتوان از ضرب المثل از دل برود برود هر آنکه از دیده برفت استفاده کرد – ضرب المثلها عموما کوتاه هستند و در برخی از استعاره, تکرار کلمات و همچنین وزن و قافیه استفاده میشود If you are confronting a situation which tends to get worse, you can opt for using this proverb “Out of the frying pan and into the fire” which clearly sheds light on the dire situation you are dealing with چنانچه شما با موقعیتی مواجه هستید که این امکان وجود دارد تا بغرنج تر گردد, میتوانید از ضرب المثل “از چاله درآمدیم و به چاه افتادیم” استفاده کنیم که حاکی از مواجهه با موقعیت دشواری است که با آن دست و پنجه نرم میکنید.

Although some proverbs are country specific, the majority of them are shared with people internationally and with some minor differences, the same concepts are shared and felt among cultures all over the world گرچه برخی از ضرب المثلها محدود به بعضی کشورها هستند, ولی بیشتر آنها از لحاظ فرهنگی در بین ملل مختلف مورد اشتراک میباشند و تنها با برخی تغییرات جزئی در همه جهان وجود داشته و احساس میشوند When you hear this proverb “Don’t judge a book by its cover” you can infer that appearance can be deceiving sometimes هنگامیکه مراد این است تا دریابیم که ظاهر چیزی ممکن است فریبنده باشد میتوان از ضرب المثل قضاوت نکردن یک کتاب تنها از روی ظاهر آن استفاده کرد.

درباره ی admin

همچنین ببینید

متد فراگیری شنیداری گفتاری

یکی از روشهای آموزشی مورد استفاده در تدریس زبانهای خارجه به متد شنیداری گفتاری معروف بوده و هنوز هم در کشورها مورد استفاده مدرسین خصوصی و همچنین تدوین و تمرین شده در انستیتوها و آموزشگاهها قرار میگرد. در یکی از مباحثی که به این متد مربوط میباشد از رفتارگرائی سخن به میان می آید و این نکته که با استفاده از روش تمرین و تکرار و همچنین بهره گیری از وسایل کمک آموزشی همچون رسانه های صوتی و تصویری میتوان به فراگیری گرامر و همچنین تقویت مکالمه اقدام نمود. در چنین دوره هائی, هنگامیکه دانشجویان و فراگیران به درستی به سوالات مطروحه پاسخ میدهند, از طرف مربیان خود در کلاسها مورد تشویق و تمجید قرار گرفته و هنگام اشتباه مرتکب شدن, به آنها تذکر و یادآوری میگردد تا پاسخ ها را اصلاح کنند.

When it comes to teaching English as a second language, there are similarities between audio-lingual and direct methods since in both, the students are taught and encouraged to learn the target language directly هنگامیکه سخن از تدریس زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم به میان می آید, شباهتهائی بین دو روش مستقیم و شنیداری گفتاری وجود دارد چون در هردوی آنها تمرکز بر روی آموزش و فراگیری مستقیم زبان مقصد دانشجویان وجود دارد Therefore, the native languages are rarely used to teach grammar or improve communicative skills of the learners از اینرو, از زبان اول فراگیران به ندرت مورد استفاده قرار میگیرد به منظور آموزش گرامر و یا بهبود و تقویت مهارتهای مکالمه و گفتاری آنها.

In audio-lingual method, drills are used a lot to master the techniques and in private classes as well as groups, this proves to be successful in many cases در روش شنیداری گفتاری, از تمرینات بسیاری مورد استفاده قرار میگیرند و در کلاسهای خصوصی و عمومی و گروهی, به عنوان روش موفقی شناخته میشود There is an idea behind using this method that through a lot of practices in classes, the students will eventually learn to speak a foreign language like native speakers and spontaneously تفکری که در پشت این روش آموزشی وجود دارد این است که از طریق تمرینات زیاد, دانشجویان در نهایت خواهند آموخت تا زبان خارجه را مانند گویشوران بومی و بلافاصله و به صورت بداهه تکلم نمایند.

In classes administered using audio-lingual method, the students are provided with plenty of oral static drills and through repetition of the phrases mentioned by the trainers and making slight adjustments to them, they will be praised and given credit or they might receive negative feedback and be requested to apply adjustment to them if they make mistakes در کلاسهائی که توسط روش آموزشی گفتاری شنیداری اداره میشوند, زبان آموزان با تمرینات شفاهی زیادی مواجه میشوند که توسط مربیان مطرح شده و با ارائه پاسخ صحیح از طریق اعمال تغییرات جزئی در عبارات مورد تشویق و تمجید قرار گرفته و در صورت پاسخ اشتباه, به آنها تدکر داده شده و از آنها درخواست میشود تا به تغییر و تصحیح آنها بپردازند.

Repetition of the utterances and the sentences the language learners hear is the central stage in this method تکرار عبارات مطرح شده توسط زبان آموزان به عنوان نکته ای کلیدی در این روش محسوب میگردد On the other hand, two further steps including replacement and restatement are also considered critical and practiced by the students همچنین دو مرحله دیگری که مورد تمرین زبان آموزان در این متد محسوب میگردند بازگوئی و همچنین جایگزینی میباشند For instance, they are supposed to replace one word with another term or rephrase and elaborate on the utterances mentioned مثلا آنها اقدام به جایگزینی برخی کلمات و همچنین توصیف کردن و بازگوئی عبارات شنیده شده مینمایند.

In the early twentieth century, the method was practiced to teach indigenous languages در اوائل قرن بیستم, از این روش برای آموزش زبانهای بومی استفاده میگردید Since its inception, a kind of emphasis was placed upon oral skills از زمان پیدایش این روش, نوعی تاکید بر روی مهارتهای شفاهی و کلامی وجود داشت In fact, correct imitation of the teachers in classes upon uttering sentences is the core of audio-lingual style در حقیقت, تقلید صحیح معلمین در کلاسها در هنگام ارائه و گفتن جملات را میتوان به عنوان یکی از موارد مهم در ارتباط با متد گفتاری شنیداری در نظر گرفت But like many other styles in the area of pedagogy, this method too has seen a fall in its popularity and there are many theories about the decline

اما همانند بسیاری از دیگر روشهای آموزشی, این متد نیز از کاهش محبوبیت و مقبولیت در امان نمانده و برای این مساله تئوریهای زیادی مطرح شده اند Some criticisms were posed by linguists برخی از انتقادها توسط زبانشناسان مطرح شدند In recent decades, the audio-lingual method has been gradually deprived of its credibility در دهه های اخیر به مرور از درجه اعتبار روش گفتاری شنیداری کاسته شده است One of the criticisms raised on its weaknesses is the notion that this style is considered to be teacher centered یکی از ایرادهائی که به این روش گرفته میشود معلم محور بودن آن است Also the input and output perspectives of the lessons are limited همچنین در کلاسها, چشم انداز ورودی و خروجی دروس محدود میباشند.